AB | Waardeer hen overmatig hoog, vanwege hun werk. Jullie moeten in vrede leven onder elkaar. |
SV | En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander. |
Steph | και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις |
Trans. | kai ēgeisthai autous yper ekperissou en agapē dia to ergon autōn eirēneuete en eautois |
Alex | και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις |
ASV | and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves. |
BE | And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves. |
Byz | και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις |
Darby | and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves. |
ELB05 | und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander. |
LSG | Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous. |
Pesh | ܕܗܘܘ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܝܬܝܪܐ ܘܡܛܠ ܥܒܕܗܘܢ ܐܫܬܝܢܘ ܥܡܗܘܢ ܀ |
Sch | haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen! |
Web | And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
Weym | and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves. |